援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
- 贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。»详情
- 明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。»详情
- 魏晋
- 《燕歌行二首·其一》
拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。
①援:执,持。
②清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。“援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。”援:引,拿过来。清商:东汉以来在民间曲调基础上形成的一种新乐调,以悲惋凄清为其特色。短歌:调类名,汉乐府有长歌行、短歌行,是根据“歌声有长短”(《乐府诗集》语)来区分的,大概是长歌多表现慷慨激昂的情怀,短歌多表现低回哀伤的思绪。女主人公在这秋月秋风的夜晚,愁怀难释,她取过瑶琴想弹一支清商曲,以遥寄自己难以言表的衷情,但是口中吟出的都是急促哀怨的短调,总也唱不成一曲柔曼动听的长歌。